domingo, 29 de agosto de 2010

Holidays within holidays

After a silent August I am back with more words and pictures.

Last week we went on holidays to Thousand Islands, upstate NY, on the St Lawrence river which is also a natural border with Canada for a while. It is a massive river of transparent waters with lots of islands, small and big, all sizes. Most are private property so you cannot stop and have an innocent look around. The good thing is that there are quite a few beautiful state parks that are open to all. If you go on a boat, it is quite easy to cross to Canadian waters, then be aware of the Canadian authority, they are always watching, said the boat rental guy, and making sure you are not smuggling booze! Stay on the American side, if possible, he said.

We also visited beautiful Montreal, at the other side of the river and further up north, on a very sunny day. Who says Montreal is cold!


Después de un agosto silencio, vuelvo con palabras e imágenes.

La semana pasada estuvimos de vacaciones en Thousand Islands, al norte del estado de Nueva York. Thousand Islands es una región del río San Lorenzo que hace de frontera natural con Canadá durante una buena parte de su tramo. El río es enorme, de aguas cristalinas y verdosas. Una belleza. Está salpicado por más de mil islas de todos los tamaños imaginables, la mayoría son de propiedad privada y ¡algunas están en venta! (por si a alguien le interesa). Por eso, si decides navegar por el río no puedes parar a visitar cualquier isla, hay que buscar los parques estatales que son públicos. Lo de navegar es un poco estresante para el novato porque además que no poder parar en cualquier isla, es fácil cruzar a aguas canadienses lo cual parece que implica que las autoridades canadienses te van a abordar para comprobar qué haces y si llevas bebidas alcohólicas. Esto nos lo dijo el tipo que alquila lanchas motoras mofándose un poco del celo profesional de sus vecinos.

De paso aprovechamos y fuimos a Montreal que queda un poco más al norte al otro lado del río. Qué ciudad más bonita y soleada. No sé por qué se quejan del frío.

Ahora unas imágenes ilustrativas:


Boat tour under the rain. The Thousand
Islands bridge on view. // Tour por el río
San Lorenzo en un día lluvioso.
Puente de Thousand Islands al fondo.


Who cares about the tour!
¿Un tour en barco?
Hay cosas mejores en la vida.


Where am I?
¿Dónde estoy?


Three Montreal locals // Tres lugareños
de Montreal. Qui, çe moi!


Fin du monde...


Higher, higher // Más fuerte, más fuerte


How to attract chipmunks // Cómo atraer
a las ardillas listadas


It worked! Aren't they cute!
Y funcionó. ¡Son tan monas!
miércoles, 4 de agosto de 2010

Little people



Summer camp activity: a walk in the porch

Actividad del casal de verano: de excursión por el porche
martes, 3 de agosto de 2010

Long grass

Welcome to the land of comfort!
How "we" mow our lawn: comfort at its maximum expression (and efficiency in this case as 10 minutes later it was finished!).

¡Bienvenidos a la tierra de las comodidades!
Cómo cortar el césped en 10 minutos: ¡ante todo, siéntanse cómodos!





lunes, 2 de agosto de 2010

Big cook, little cook

Part I:
Today started as a blueberry day. Lúa and I baked blueberry muffins. First time ever I bake! Maybe I am exaggerating, but I don't really remember me baking anything in my life. Did I ever make cookies for you? I am certainly under the influence of the Delawarean countryside and Sandy's, my I-bake-every-day neighbour. Or is it part of the summer camp activities I have to come up to play with Lúa during the holidays?

I tried them and I think they were good for a first time. But I am the only one judging here for the moment. Visual results, below.


Capítulo I:
Hoy era el día de los arándanos salvajes. Ni cortas ni perezosas nos enfundamos nuestros delantales y acabamos haciendo magdalenas de arándanos a primera hora de la mañana, que para nosotras es a las 11.00 am. Si no recuerdo mal, debe de ser la primera vez en mi vida que hago bollería casera. Dos cocineras nóveles en acción. Me pregunto si es influencia de la vida en el campo delawariano o de mi vecina Sandy que hace pasteles o pan diariamente y ¡los comparte! O bien, si es parte del programa de actividades, que tengo que inventarme cada día, para el casal de verano con Lúa. En cualquier caso, el resultado ha sido exitoso para una primera vez en mi (nunca neutral) opinión.

A continuación, unas imágenes.


Lúa's mouth shows she also likes blueberries!


What a view!

Part II:
The day developed quite unexpectedly. Our two neighbours, Marty and Sandy, paid us a visit loaded with Sandy's cinnamons rolls.

Judge for yourselves.

Capítulo II:
Los acontecimientos del día tomaron un cariz inesperado. Nuestras vecinas Marty y Sandy vinieron a tomar el té. Pero no venían solas, traían con ellas media docena de caracolas de canela (adaptación libre del inglés).



The 2 cookies are just to show the previous gift from Sandy.
Media docena, menos una, y dos galletas extra (que quedan de una docena) que nos había regalado Sandy en una entrega previa.

Part III:
As of today Lúa and I have to take care of the following (Adam is abroad, he might not make it on time):

Capítulo III:
A partir del intenso día de hoy, Lúa y yo tenemos la delicada misión de dedicar nuestros mejores mordiscos a lo siguiente (Adam está fuera y me temo que no va a llegar a tiempo):



Now, this is making me consider doing some sports to keep up with this rhythm of baked goods!

Este nuevo ritmo de vida, entre bollos (¿queda ambiguo?), me obliga a plantearme de nuevo el tema del deporte.

 
Copyright 2009 delarox